داستان ها ترجمه های هدایت:
صادق هدایت در فاصله سالهای ١٣٠٢ تا اسفندماه ١٣٢٩ طی ٢٧ سال، نوزده داستان به زبان فارسی ترجمه کرده است. برخی از مهمترین.نویسندگان قرن نوزده و بیست، مانند فرانتس کافکا، آنتون چخوف و ژان پل سارتر از جمله نویسندگانی هستند.که نخستینبار توسط صادق هدایت به خوانندگان فارسیزبان معرفی شدهاند. در اصل طی این ٢٧ سال تعداد ٩ نویسنده؛ شامل گاستون شرو، روژه لسکو، آلفونس دولامارتین، آرتور شنیتسلر، الکساندر لانژکیلاند، آنتون چخوف، فرانتس کافکا، ژان پل سارتر، و آرتور کریستینسن دانمارکی نویسندگانی.بودند که آثارشان توسط هدایت ترجمه شده است. از میان نویسندگان نامبرده، تنها آرتور کریستینسن (که شرقشناسی ممتاز بوده و سالها هم در ایران زندگی کرده است) داستانش را مستقیما برای هدایت فرستاده تا او زحمت ترجمهاش را بکشد.
گردآوری داستان ها:
نشر دف، سه سال پیش تصمیم گرفت تا تمام این نوزده داستان را در یک مُجلد گردآوری، اشتباهات.ترجمهای (با احتیاط و رعایت تمام احترام و تقدسی که اسم صادق هدایت در جامعه ادبی و میان مردم کسب کرده)، اشتباهات ویرایشی و چاپی را مرتفع و با الگوی.نشر دف، که در مراحل تولید، ناشری صاحب سلیقه است، به چاپ برساند.
در آغاز هر داستان، یک تابلوی نقاشی هنری (که فهرست کامل و شناسنامه آنها در انتهای کتاب چاپ شده و خواننده، پیش از.مطالعه داستان، یا حتی خواندن اسم داستان، نخست آن تابلو و شرح برگرفته از داستان، در ذیل تابلو را میخوانَد.
مقدمه کتاب، به قلم محمدرضا اصلانی، فیلمساز، شاعر، نقاش و نویسنده نوگرای ایرانی است که سال گذشته، «فیلم شطرنج باد» او توسط بنیاد سینمایی اسکورسیزی بازیابی و مرمت شد و در جشنواره کَن فرانسه مورد.توجه منتقدان و اهالی سیما قرارگرفت.
جریان تابلوها:
در کتاب داستان ها ترجمه های هدایت، آثار هنرمندان زیادی، چه.در قید حیات و چه هنرمندان درگذشتهٔ تاریخی، حضور دارند. اما از آثار هنرمندان در قید حیات، از جمله خانم شیرین بابازاده که تابلوی داستان «گورستان زنان خیانتکار» را کشیدهاند، خانم جوتی.میتال (که فارغالتحصیل گرافیک و تصویرسازی از دانشگاه دهلی است) و تابلوهای داستان «شغال و عرب» فرانتس.کافکا را نقاشی کردهاند، و یا آندرئی.میرنوف که ما از تابلوی «کور و عیسی مسیح» او برای داستان فوقالعادهی «کور و.برادرش» (ژرونیموی نابینا) استفاده شده، همچنین چنارعثمان، هنرمند جوان ترکتبار که یک طرح خطی او از.سه فیگور درهم ادغام شدهی صادق هدایت، در ابتدای کتاب، به چاپ رسیده، میتوان نام برد.
تابلوی «پس از شکار» اثر پیتر بروگل، در ابعاد ٣5 در 5٠ سانتیمتر و با چاپ نفیس، روی.کاغذ گلاسه، مربوط به داستان «گراکوس شکارچی» از کافکا هدیه نشر دف به خوانندگان کتاب، و ضمیمه داستان است. دلیل انتخاب این تابلو، برای خوانندگان شرح داده شده است.
هر داستان با یک لت کاغذ پوستی نرم از داستان قبل و بعد خود جدا شده تا با توجه به فاصله.طولانی ترجمهها و تفاوتهای سبکی و نوشتاری نویسندگان، حال و هوای ذهن خواننده از هر داستان کاملا جدا شده، و آمادهی.خواندن داستانی تازه با محتوایی متفاوت گردد.
گالینگور کتاب، گالینگور هلند، آستربدرقه، مقوای مرغوب فدریگونی ایتالیا (که مستقیما از شرکت واردکننده؛ شرکت صنایع گهر تهیه شده) و متن.کتاب، غیر از فرمهای گلاسه، روی کاغذ بالک شرکت هلمن سوئد، به چاپ رسیده است. همچنین پشت کاور کتاب، دور یک کادر شناسنامهای، با دوخت نخِ طبیعی و چرخ خیاطی دستی، دوخته شده است.
این کتاب در تیراژ دو هزارو پانصد نسخه تولید شده که هر نسخهی آن، در داخل کتاب، و روی کاور شماره منحصر به فرد.خود را دارد. (شمارههای یکم تا دهم، همچنین نسخههای اهدایی ناشر که به نام اشخاص چاپ شده فروشی نیستند.) اگر کسی شماره مثلا ١١٠5 را بخرد، در داخل کتاب هم چاپ شده:
«نسخه هزاروصدو پنجم از شمارگان دو هزار و پانصد جلد چاپ نخست»
و بنابراین، خریدار خیالش راحت است که از نسخهی او، تنها.یکی در دنیا وجود دارد که متعلق به اوست.
این کتاب را میتوانید از فروشگاه اینترنتی کتاب رشد تهیه کنید و از مطالعه آن لذت ببرید.
شما هم میتوانید در مورد این محصول نظر بدهید.
برای ثبت نظر، از طریق دکمه زیر اقدام نمایید. اگر این محصول را قبلا از فروشگاه اینترنتی کتاب رشد خریده باشید، نظر شما به عنوان خریدار ثبت خواهد شد.
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.